|Anne Toppan Wilbur (Anne T. Wilbur) (married name Anne T. Wood)
was a translator in the mid 19th century. She translated works from French
She has translated under the following pseudonyms:
-Anne T. Wilbur (her maiden name)
-Mrs. Annie T. Wood & Anne Toppan (Wilbur) Wood (her
-Mrs. John Procter (also her married name?)
-Florence Leigh (a pseudonym of unknown origin
(to me) )
She has the distinction of having translated the first known appearances
of Jules Verne stories in English!
The 2 Jules Verne works that she translated are:
- A Voyage in a Balloon BY JULES VERNE Translated
from the French by Anne T. Wilbur.
**** This is the First appearance of Jules Verne in the English Language, anywhere****
Sartain's Union Magazine of Literature and Art,
Philadelphia, May 1852, Vol X, No. 5,pgs 389-395, 0 illustrations,
& reprinted as
Voyage in a Balloon (From the French of JULES
****This is the First appearance of Jules Verne in the UK****
The Working Man's Friend and Family Instructor,
London, Saturday July 31, 1852, New Series - Vol II., No. 44, pgs
282-286, 0 illustrations, two chapters.
-Its' first French appearance was:
La science en famille. Un voyage en ballon. (Réponse à
l'énigme de juillet.)
Musée des familles, seconde série, vol. 8, no. 11
(August 1851),pp. 329-336 with 5 illustrations by A. de Bar, two
The Pearl of Lima. A Story of True Love. Translated
from the French of M. Jules Verne by Anne T. Wilbur
Philadelphia, April 1853, Vol XLII, No. 4, pgs 422-445, 0 illustrations,
-Its' first French appearance was:
L'Amérique du Sud. Moeurs péruviennes. Martin Paz,
Musée des familles, seconde série, vol. 9, no. 20
(July 1852), pp. 301-313 and no. 21 (August 1852), pp. 321-335 with 11
illustrations by E. Forest, E. Berton and C. Brux, 9 chapters.
|Through my research, I have found these other stories and books
that she has translated (not Verne related):
The Sheperd of the Valley of Mugello by ?
Sartain's Union Magazine of Literature and Art, Philadelphia, 1849
The Solitary of Juan Fernandez; or, The Real Robinson Crusoe.
by Joseph Xavier Boniface Saintine
Ticknor, Reed, and Fields, Boston, 1851
The Rational Man by ?
Godey's Lady's Book and Magazine, 1855 (Jul-Dec), Vol LI, pgs
The Painters Wife by ?
Ballou's Pictorial, Drawing Room Companion, 1856 (Nov 15), Vol.
11, No. 20, Whole No. 280
Raphael by ?
Godey's Lady's Book and Magazine, 1857 (Jul-Dec), Vol LV, pgs 409-?
The Roman question. by Edmond About. Translated from the French
by Mrs. Annie T. Wood. Edited, with an introduction, by E. N. Kirk.
Boston, J. E. Tilton and company, 1859. 308 p. 19 cm.
Chrisna; the queen of the Danube. by Joseph Xavier Boniface Saintine
Translated from the French by Anne Toppan (Wilbur) Wood
New York, Delisser & Procter, 1859. 3 p. l., 9-127 p. 23 cm.
The Romance of the Mummy by Théophile Gautier(1),
Trans. Anne T. Wilbur
New York, Bradburn, 1863
|Anne T (Wilbur) Wood is listed in the following genealogy.
Genealogy in Franklin County, Massachusetts
Town of Wendell
This site is designed to provide information useful in researching
the genealogy and history of families that have lived in Wendell, Massachusetts.
It includes information on archives and libraries, published and unpublished
sources of information, and, whenever possible, indexes and online transcriptions
of source material. Anything that relates to genealogy in Wendell is a
candidate for inclusion or mention.
Much of this page will be under construction for some time to come.
If you know of any resources that should be included, please let me know.
You can also address any other comments or questions concerning this site
to me, Robert V. Bremer, at firstname.lastname@example.org.
Good luck with your genealogical research in Wendell, Massachusetts.
Wendell lies in the eastern part of Franklin County, and is bounded
by Erving on the north, Orange and New Salem on the east, Shutesbury on
the south, Leverett on the southwest, and Montague on the west. Wendell
was organized May 8, 1781 from part of Shutesbury and part of the common
lands called Ervingshire. On February 28, 1803, part of Montague and a
gore of common lands lying between Wendell and Montague were annexed to
In 1874, Elias Nason described the town of Wendell as follows:
(Source: Nason, Elias, 1811-1887. A gazetteer of the state of Massachusetts
: with numerous illustrations on wood and steel / by Elias Nason. -- Boston
: B.B. Russell, 1874. -- p. 532-533)
is a pleasant town of 539 inhabitants, occupying an easterly section
of Franklin County, and bounded on the north by Erving (from which it is
divided by Miller's River), on the east by Orange and New Salem, on the
south by Shutesbury, and on the west by Montague. The surface is uneven,
and rises at the north into a commanding eminence called "Bear Mountain,"
1,281 feet above sea-level. The view from the summit of this elevation
of the valley of Miller's River, here a beautiful stream, which winds around
its northern base, is very fine. The centre of the town is the water-shed,
from which some streams flow northerly, as Wickett Brook and Whetstone
Brook, into Miller's River; and some southerly, as Swift River and Saw-mill
River, into the Chicopee and Connecticut Rivers. These streams furnish
an abundant water-power, and beautify the scenery.
The people are engaged in cultivating the soil, which is deep and
strong; or in preparing charcoal, wood, and lumber for the market. The
rock-maple flourishes here, and the manufacture of sugar receives some
attention. The cultivation of fruit-trees has been too much neglected.
The number of farms is 145; of acres of woodland, 2,485. The town has 13
saw-mills, several grist-mills, two postal centres (Wendell and Wendell
Dépôt), five school-districts, a good public hall, a Congregational
church (of which the Rev. B. B. Cutler is pastor), and a Baptist church
without a pastor. The valuation is $195,465; the tax-rate, $2.60 per $100.
The number of dwelling-houses is 137; and of voters, 149.
Wendell was taken from Shutesbury and Ervingshire; named from Oliver
Wendell, Esq., of Boston; and incorporated May 8, 1781. The first church
was organized Nov. 29, 1774, and the Rev. Joseph Kilburn ordained as pastor
in 1783. He was succeeded by the Rev. Hervey Wilbur.
John Metcalf had a printing-press here, in which, among other works,
an edition of Baxter's "Call" was struck off in 1814, pp. 116 12mo.
Mrs. ANNE T. (WILBUR) WOOD, author of "Romance of a Mummy" and other works, was born here in 1817. (Ed Note: There is an error in the listing. The author of Romance of the Mummy is Théophile Gautier(1))
Wendell is 90 miles distant from Boston; and the Vermont and Massachusetts
Railroad passes through its northern section. L. G. Gould is the present
This Geneaology was taken from near identical listings on the following
two web pages:
As stated by my note in the above geneaology, French author Théophile Gauthier was the author of La Roman de la Momie (Romance of the Mummy).
The first translation of Le Roman de la Momie for Bradburn,
NY, 1863 is attributed to Anne T. Wilbur(1).
Here are book listings for the English translation of that title. (Although
Anne T Wilbur is not listed explicitly as the translator of any of these
editions, one mentions "M. Young" as the translator!)
(1) -- In correspondence
(March, 2001) with Charles Brownson, Library Director at Arizona State
University's East Campus Library, and the author of Raymond Sebond Again:
Regarding Théophile Gautier, he indicates that Wilbur is the
translator of Le Roman de la Momie and that it is believed that
Anne Wilbur also translated under the pseudonyms Leigh, Wood, and Procter.
Gautier, Théophile -- The Romance of the Mummy
Bradburn NY 1863 1st ed. Paper label on spine.
Gautier, Théophile --The Romance of a Mummy -- translated
.. by M. Young.
London, Maxwell .
Gautier, Théophile -- The Romance of a Mummy
Phil Lippincott 1882. Bright gilt stamped green covers. VG Early
historical romance involving an archaeologist, a mummy, and a love spanning
Gautier, T. -- The Romance of a Mummy
J & R Maxwell, 1886, first English edition, pictorial cloth
stamped in gold and black.
Rare Book Listings, with Anne T. Wilbur as Translator
SAINTINE, JOSEPH XAVIER BONIFACE: The Solitary of Juan Fernandez:
or, the Real Robinson Crusoe. By the Author of Picciola. Translated
From the French By Anne T[opan] Wilbur. ; Boston: Ticknor, Reed,
and Fields, 1851. First edition in English 8vo, original blind-stamped
brown cloth, gilt lettering. Fiction by the French writer Xavier Saintine
(1798-1865) based on the adventures of Alexander Selkirk, whose famous
story was also used by Steele, Defoe and Cowper, among others. The
translator, an American woman, is not otherwise well known.
Xavier, M., Anne Toppan Wood (Wilbur):
Solitary of Juan Fernandez; or, The Real Robinson Crusoe... by the
Author of Picciola... Translated From the French
by Anne T. Wilbur ; Ticknor, Reed, and Fields. 1851. Boston., First
edition of this translation. Cloth. Translation of: Seul! Sabin 75543.
Chapters include: The Royal Salmon; Alexander Selkirk; Maritime Combats;
The First Shot; Declaration of War; Vengeance; Labors of the Colonists;
The two Islands; The Sea Serpent; End of the History of the Real Robinson
Crusoe; etc., Travels and Voyages SHIPWRECKED DESERTED ISLAND SOLITUDE
Travels and Voyages
Saintine, X. B.: Solitary of Juan Fernandez; | or, | The Real
Robinson Crusoe. | By the author of Picciola. ; Translated
from the French by Anne T. Wilbur. Boston: Ticknor, Reed, and Fields,
1851. 141p. Yellow endpapers, brown cloth, publishers binding. Blind stamped.
Has half-title page. Inscribed - "Jabez F. Wardwell with the affectionate
regards of G.A.N. [or M.] 25 Dec. 1851. ADVENTURE.
BALLOU'S PICTORIAL -- DRAWING ROOM COMPANION --
Maturin Ballou -- Editor --Boston: Maturin Ballou -- Publisher,
Engraving on Cover. First Edition - Original Issue. Folio - over
12" - 15" tall. . This is an original , complete issue of 16 pages dated
November 15, 1856 -- Vol. 11, No. 20, Whole No. 280 -- Illustrated with
19 wood cut engravings -- The Front Page has a beautiful ornate Masthead
engraving of Boston Harbor with many ships, covers one third of the front
page -- Featured on the Front Page is a half page engraving titled "State
Springfield, Illinois" (page 312 has 3 additional engravings of
scenes in Springfield, a large article accompanies these engravings) --
Stories by Major Ben: Perley Poore, Fred W. Saunders, Mrs. Mary Maynard,
Felicia Hemans, Anne T. Wilbur (The Painters Wife,
Translated from the French for Balou's Pictorial) -- Pages 308 &
309 have 7 engravings depicting different items in "The Cosmopolitan Art
Association Building" -- Many articles related to these engravings and